Translations

Beautiful Italian and Romanian editions of How to Save a Life

I love seeing new editions of my books in different languages - and especially seeing the differences in design. Look at these two beauties - the Italian and Romanian editions of How to Save a Life.

Il Bacio della Vita means ‘The Kiss of Life’ - and this cover, from Mondadori, is a fab minimalist take on the UK cover.

The Romanian edition is SO different - the heart motif rendered in blossom with such gorgeous colours. I think the novel is romantic as well as gritty in places so this is a great image.

Which do you like best?

German publication day - Zwischen Zwei Herzschlägen

What a perfect day to publish a gorgeous-looking novel! It’s publication day in Germany for my first novel as Eva Carter – a.k.a. - in English - as How to Save a Life.

The publishers have created a truly beautiful edition and the title – which translates as Between Two Heartbeats – is perfect for a love story that begins when one heart stops. I love how it looks – and early reviews suggest that the translator Katharina Naumann  and the editorial team have done a wonderful job. The audiobook also features some wonderful German actors.

In a strange synchronicity, this manuscript of this book went out to publishers on my mother’s birthday and Rowohlt Verlag said they wanted to publish it within 24 hours! So it’s wonderful that they’re the first in the world to publish this novel. And today would have been my parents’ 55th wedding anniversary and while neither would have said theirs was an entirely conventional romance, my parents were a huge influence on the story - another reason to celebrate the fact that the book is out today.

Mein herzlicher Dank geht an das Team von Rowohlt Verlag!